lunes, 23 de julio de 2007

Purista

No es por ser purista, pero casi siempre los muchachos de El País de Madrid se olvidan de que algunas notas de Internacionales, Deportes y Economía salen en la edición internacional que se lee en decenas de países donde no es común la jerga española y mucho menos el euskera.

Hoy leía una nota sobre la crisis energética que escribe uno de los corresponsales en Buenos Aires y hablan de las casas de las villas como chabolas, que quiere decir vivienda precaria, pero deriva del vasco txabola.

4 comentarios:

  1. eh! cual es el problema coño puñeta!

    ResponderEliminar
  2. Papipo deduzco q, en principio, escriben para el mercado español y luego, creo q no debe existir un término que el universo de lectores identifique con las villas, por seguir tu ejemplo (o sus casas).

    O bien tienen q escribir en la lengua de cada país o región, o cada lector tiene q deducirlo por analogía o ser curioso, inquieto y buscar su significado.

    Supongo q si quisieran, también podrían transcribir al pie el significado q tiene el término en cada país (después de todo, no deben ser demasiados)

    ResponderEliminar
  3. Con The Times pasa lo mismo, a veces se olvidan de que sus notas sobre Economía, Internacionales y Deportes salen online y las escriben en inglés.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.